A nova dublagem italiana de Golden Wind me lembra estranhas dublagens de anime dos anos 90
Polygon.com. Se você está do lado errado dos seus 30 anos, provavelmente se lembrará de uma época de localizações de anime quando cigarros transformados em pirulitos e onigiri virou donuts de gelatina. As primeiras incursões do anime no mundo ocidental foram muitas vezes selvagens. As assinaturas oficiais eram raras ou inexistentes até o final dos anos 90 (a dublagem e a tradução eram muitas vezes trabalhos de paixão, com bastante liberdade artística aplicada). Muitas vezes tendemos a olhar para esses artefatos culturais através de óculos nostálgicos. O fandom de Dragon Ball, por exemplo, está dividido entre aqueles que apreciam a dublagem original do Funimation e aqueles que clamam linhas flagrantemente sem sentido. Com a anime se tornando uma forma de entretenimento tão proeminente e lucrativa,…



















































































































