A Meta (Facebook) está construindo um tradutor de fala universal com inteligência artificial que visa fornecer traduções de fala para conversar em tempo real para centenas de idiomas. A tradução de idiomas não é uma tarefa fácil, e mesmo soluções dedicadas como PocketTalk e Langogo Genesis têm seus próprios limites em termos de escopo linguístico, velocidade e meio de tradução.
O Google Tradutor é um dos sistemas de tradução mais usados, mas quando se trata de idiomas muito diferentes do inglês, as traduções podem se tornar uma mistura de frases pouco compreensíveis. Funciona, mas está longe de ser perfeito. O Google fez algumas ondas no ano passado quando introduziu a tradução de fala para conversar na série de telefones Pixel 6. Foi um grande salto em termos de precisão e entonação, mas ainda não é uma ferramenta de tradução de fala para fala em tempo real.
A Meta anunciou planos para criar um sistema de tradução de fala para fala com inteligência artificial que pode lidar com centenas de idiomas. O projeto de tradução da empresa visa abranger até mesmo idiomas que carecem de um sistema de escrita sistemático e existem apenas na forma falada. Isso provará ser de imenso valor, especialmente para as línguas indígenas que estão desaparecendo rapidamente.
De acordo com o Atlas de Idiomas em Perigo da UNESCO, dos 6.700 idiomas atualmente falados em todo o mundo, 40% deles correm o risco de desaparecer para sempre. Outro relatório das Nações Unidas de 2019 observa que duas línguas indígenas desaparecem permanentemente a cada mês. A Meta disse que os modelos de tradução existentes contam com o texto como intermediário, o que torna todo o processo menos eficiente e difícil de escalar. Além disso, é de pouca utilidade para línguas que só existem na forma oral.
Construindo algo bom, para variar
Para superar o obstáculo, a Meta se concentrará em modelos de tradução de fala para fala, para que idiomas sem um sistema de escrita padronizado também possam ser incluídos. A Meta surgiu com uma técnica de criação de conjunto de dados chamada LASER e um novo método de treinamento professor-aluno que lida com vários idiomas simultaneamente, organizando-os em grupos com base em semelhanças linguísticas.
Diz-se que o sistema é capaz de realizar traduções de fala para texto e fala para fala em idiomas como inglês, alemão e espanhol. Para expandir o escopo de seu modelo de treinamento para abranger tantos idiomas, a Meta também afirma ter desenvolvido o primeiro sistema de tradução de texto multilíngue que não coloca todo o foco no idioma inglês. A ideia é que um sistema de tradução de fala para fala não tenha mais um terceiro idioma intermediário envolvido no processo.
“Com eficiência aprimorada e uma arquitetura mais simples, a fala direta pode desbloquear a tradução em tempo real com qualidade quase humana para dispositivos futuros, como óculos AR”, afirma a empresa. No que diz respeito à avaliação de desempenho e confiabilidade, a Meta disse que os cobre com conjuntos de dados de avaliação de tradução multilíngue chamados FLORES-101, que abrange 101 idiomas.
No entanto, a Meta também está ciente de obstáculos como viés, toxicidade e sensibilidades culturais – questões com as quais está lutando nas mídias sociais há algum tempo. Em termos de implementação, a Meta acha que seu Universal Speech Translator pode ser colocado dentro de uma ampla variedade de dispositivos, incluindo smartphones, smartwatches e óculos AR. O Facebook está trabalhando em um smartwatch e óculos AR, então não é surpreendente ver por que a Meta está realizando esforços tão maciços.
Agora imagine poder conversar mundialmente com outros jogadores sem precisar mandar bem no Inglês ou Japonês? Este sim é um sonho de muitos jogadores! Agora só resta esperar que o sistema funcione.
Via: Screen Rant/Meta/United Nations/UNESCO
Alan Uemura , Observatório de Games.
Fonte: Observatório de Games.
qui, 10 mar 2022 12:51:00 -0300