Polygon.com.

Admito que, qualquer que seja a série em que aprendi sobre mitologia grega, não devo ter prestado tanta atenção. Então, antes de ver o filme de Christopher Nolan A Odisseiaminha compreensão da história foi, na melhor das hipóteses, vaga e fortemente influenciada pelo filme dos irmãos Coen Ó irmão, onde estás? Dito isto, eu sei sobre as sirenes – todo mundo sabe sobre as sirenes. Junto com os ciclopes, as sereias são uma das partes mais famosas do A Odisseia. No entanto, quando vi o filme de Nolan, fiquei surpreso com o pouco tempo que eles ocupavam na tela. Na verdade, era tão pouco que me perguntei se Nolan cortou alguma coisa da história original.
Aviso: Spoilers abaixo para A Odisseia.
No filme, Tiresias (James Remar) avisa Odisseu (Matt Damon) sobre as sirenes. O profeta cego revela que, enquanto navegavam por sua ilha, os homens são conhecidos por serem atraídos para a destruição por sua bela canção. Odisseu decide enfiar cera em todas as orelhas de seus homens, então eles passarão direto pela ilha. Porém, Odisseu quer ouvir a música deles, então manda seus homens amarrá-lo ao mastro do navio e diz que, por mais que ele lute ou implore, eles não devem desamarrá-lo. Então eles o amarram e começam a remar passando pelas sereias, vistas como lindas mulheres em vestidos esvoaçantes, sentadas no topo das rochas na beira da ilha, relaxando com algumas focas.
Enquanto os homens remam e Odisseu ouve a sua canção, ele grita e se contorce de dor, desesperado para ser libertado. Um de seus homens até remove a cera das orelhas e pula, para nunca mais ser visto. Quanto ao resto dos homens, eles conseguem passar pelas sirenes e Odisseu sobrevive depois de ouvir o canto das sereias, algo que ninguém antes dele jamais fez.
Toda essa sequência ocupa apenas alguns minutos no filme antes de Nolan passar para o próximo monstro. Então, depois do filme, me perguntei: “É isso?”
Acontece que sim, é.
No texto original de A Odisseiaas sirenes são uma pequena parte da história. Na tradução on-line de A Odisseia apresentado em Poesia em Traduçãotodo o capítulo sobre sirenes ocupa apenas três parágrafos. A história original nem tem aquele cara que sucumbe à tentação de tudo isso. Os homens simplesmente passam pelas sirenes e depois desamarram Odisseu. Então eles continuam sua jornada.
No poema original (traduzido, é claro), é isso que as sereias cantam para Odisseu: “Famoso Odisseu, grande glória da Acaia, aproxime-se e faça seu navio descansar e ouça nossas vozes. Nenhum homem passa por esta ilha em seu navio escuro sem ouvir o som doce de mel de nossos lábios. Ele se deleita com isso e segue seu caminho como um homem mais sábio. Sabemos de todo o sofrimento que os argivos e os troianos suportaram, pelo vontade dos deuses, nas vastas planícies de Tróia, sabemos tudo o que acontece na terra fértil.
A razão pela qual o canto das sereias é uma parte particularmente conhecida do A Odisseia não é porque seja uma parte extensa da história geral, apenas é especialmente identificável. O canto das sereias é sobre tentação. Na maioria das vezes é equiparado à tentação sexual, mas no texto original, as sereias também conhecem o futuro, então Odisseu também está lutando para resistir ao seu conhecimento. Não importa a que se trate essa tentação, esse sentimento de tentação é universal e permaneceu universal ao longo dos séculos que se passaram desde que Homero escreveu A Odisseia. É por isso que é uma parte tão conhecida da história. Eu deveria ter pensado melhor antes de duvidar de Christopher Nolan.
Brian VanHooker.
Leia mais aqui em inglês: https://www.polygon.com/did-christopher-nolan-undercut-the-sirens-in-the-odyssey/.
Fonte: Polygon.
2026-07-18 15:00:00











































































































